Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не проживающему в

  • 1 Troldahl-Carter method

    особая процедура выборки, дающая каждому, проживающему в домовладении, равный шанс быть опрошенным.
    * * *
    особая процедура выборки, дающая каждому, проживающему в домовладении, равный шанс быть опрошенным.

    Англо-русский словарь по социологии > Troldahl-Carter method

  • 2 colonize

    ˈkɔlənaɪz гл.
    1) а) организовать поселение, колонизировать (какую-либо местность) Syn: settle б) стать обитателем колонии;
    поселиться
    2) амер. переселять или регистрировать дополнительных избирателей в тех районах, где наблюдается большая конкуренция между кандидатами (каждый из кандидатов получает примерно равное количество голосов) Arrangements are made for colonizing voters from the neighboring states. ≈ Существует договоренность по незаконной регистрации избирателей из соседних штатов. колонизировать, подчинять своему господству заселять поселяться (американизм) (сленг) предоставлять право голоса лицу, не проживающему в данном избирательном округе проникать( куда-л.) для подрывной деятельности;
    - to * industries проникать на промышленные предприятия colonize амер. временно переселять избирателей в другой избирательный округ с целью незаконного вторичного голосования ~ колонизировать, заселять (чужую страну) ~ колонизировать ~ поселять(ся)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > colonize

  • 3 colonize

    [ʹkɒlənaız] v
    1. колонизировать, подчинять своему господству
    2. 1) заселять
    2) поселяться
    3. амер. сл. предоставлять право голоса лицу, не проживающему в данном избирательном округе ( для незаконного голосования)
    4. проникать (куда-л.) для подрывной деятельности

    НБАРС > colonize

  • 4 colonize

    ['kɒlənaɪz]
    1) Общая лексика: заселять, колонизировать (чужую страну), колонизовать, подчинять своему господству, поселить, поселиться, поселять, проникать для подрывной деятельности (куда-л.), поселяться
    4) Лесоводство: зарастать

    Универсальный англо-русский словарь > colonize

  • 5 contributing family worker

    Универсальный англо-русский словарь > contributing family worker

  • 6 Eipeldauer Briefe

    pl
    "Письма из Айпельдау"
    сатирический журнал, издавался Рихтером в 1785-1813. Полное название "Briefe eines Eipeldauers an seinen Herrn Vetter in Kagran über d'Wienersadt" ("Письма жителя Айпельдау двоюродному брату, проживающему в Кагране, о городе Вене"). "Письма" являются источником сведений об истории, обычаях и образе жизни "старой Вены"

    Австрия. Лингвострановедческий словарь > Eipeldauer Briefe

  • 7 c/o

    c/o
    [k'ä:r 'åv:]
    fork.
    для такого-то; проживающему у такого-то
    care of (= på samma postadress som) (engelska)

    Svensk-ryskt lexikon > c/o

  • 8 passiver Dienstleistungsverkehr

    предоставление нерезидентом услуг лицу, проживающему на данной территории

    Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > passiver Dienstleistungsverkehr

  • 9 Refugee Travel Document

    «Путевой документ беженца», выдаётся Службой иммиграции и натурализации [INS] иностранцу, проживающему в США на правах беженца, в случае его выезда за пределы США с разрешением возвращения

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Refugee Travel Document

  • 10 Глава 7. Национальные особенности

    Глава 8. Наш самый матерный мат
    Большинство народов достойны друг друга (по 211).
    Начнем с цитаты. Вот теоретические соображения солиста группы "Ленинград" Сергея Шнурова (народно-сценическое имя - Шнур), известного практика и эстрадного популяризатора мата: "За границей нет понятия "табуированная лексика", только у нас, ну и еще, может, на Востоке где-нибудь... Сейчас к мату стали спокойнее относиться. Можно сказать, что общество его уже приняло. Его филологи изучают".
    Вот какие замечательные идеи бродят в народе. Ведь автор цитаты настолько к нему близок, что, можно сказать, почти неразличим на общем фоне (На самом деле авторы ему в этом отношении завидуют. В силу особенностей своих биографий они, будучи русскими по национальности, не могут претендовать на то, чтобы стать выразителями народных чаяний. Особенно тяжело это русско-канадцу, проживающему в США.). Если эти мысли пришли в голову Шнуру, они наверняка посетили еще множество русских голов. Представление о силе и неповторимости родного мата так же привычно, как идеи об уникальности нашей души, водки и балета.
    Однако в природе все серийно. Рискнем дополнить Экклезиаст и заявить, что "уже было и повторялось" не просто "все", а и почти везде. Включая крепкие слова, характеры, напитки и красивые танцы. Понятие "табуированная лексика" существует практически во всех языках. Мышление стереотипно, что хорошо известно филологам (которые, заметим, изучают все - иначе какие же они филологи) и переводчикам-практикам. Просто иностранные ругательства ухо не режут, даже смешными кажутся, безобидными. А вот родные... Но тут-то и легко попасться. Тем более что планка приличий в каждом языке находится на индивидуальной высоте. Есть языки, например сербскохорватский, где наши предельно грубые выражения выглядят вполне приемлемо и довольно мягко.
    Скажем, слова, считающиеся у нас явным матом и недопустимые в общественных местах, там сотрудница офиса может употребить на службе совершенно "не опасаясь пагубных последствий". Мы, впрочем, говорим о странах (бывшая Югославия и все, что сформировалось на ее руинах), которые собственный народ характеризовал и по сей день характеризует выразительным словом pizdarija (думаем, перевод не нужен).
    В целом, на международной шкале допустимости мата и его грубости мы, как и англичане с американцами, где-то в средних рядах. Сербы с хорватами - в лидерской группе, а вот японцы в соревнованиях по силе ругательств явно отстают.
    Хотя специфика у нас есть, и заключается она не только в многообразии форм и производных от одного и того же матерного слова. Распространение приблатненной табуированной лексики, этого низкого, грязного языкового слоя, протекало у нас в последнее столетие неестественно бурно. Вот уж где революция действительно способствовала "большому скачку". Ведь наиболее образованный, культурный слой общества был уничтожен. Пришли к руководству, выбились массово в начальство люди из низов, причем не самые умные, а самые активные и оголтелые. Естественно, со своей специфической речью, почти свободной от моральных запретов. Ее они и использовали, так как стесняться-то стало некого, все свои (напомним наши же рассуждения о социальной роли сленга как признака принадлежности к социальной группе). Интеллигенция, вернее оставшаяся обслуживать большевиков ее часть, считалась попросту, по бессмертному ленинскому определению, "говном". Дворян, от которых во все времена за оскорбление можно было и пощечину получить (с последующим вызовом на дуэль), истребили физически. Стоящих же ниже новое руководство в расчет не особенно принимало и презирало пожалуй даже сильнее, чем те же дворяне - крестьян. Хотя формальный декорум в письменной речи, документах и публичных выступлениях соблюдался. При любом жестком режиме средства массовой информации предельно идеологизированы, единогласны, официальны и призваны создавать картину внешней благопристойности.
    Так что резкое огрубление русского языка в последнее столетие - следствие нашего уникального исторического пути.
    Интересно было бы отследить для сравнения изменения языков стран Западной Африки за последние 20 лет, с тех пор, как там заработали ливийские деньги, но этих данных у нас нет. (Поясним для тех, кто случаем не знает этих деталей. Главный джамахер - лидер Ливийской Джамахерии Каддафи - в свое время отвалил баснословные деньги на реколонизацию Западной Африки. Это его наемники там все развалили - в Либерии, Сьерра-Леоне, БСК ит.д. ит.п.).
    А как дела с матом у американцев? В целом там в этом плане все похоже на Россию, особенно в теории. Мыслят-то люди стереотипно, психологические законы одни. Хотя все мы знаем, что "хоть похоже на Россию, только все же не Россия".
    Некоторые американцы, и в процентном отношении таких много больше, чем среди наших соотечественников, искренне считают мат вещью грязной и совершенно ненужной. По религиозным, этическим, личным или иным соображениям они не используют его никогда. Вообще!
    Как ни банально это звучит, американцы отличаются от нас. Если в России фактически в любой взрослой мужской компании произнести крепкое словцо незазорно, то в США все сложнее. Страна более консервативная и религиозная по сравнению с любой европейской и, естественно, с нами. А значит, вероятность того, что кто-то в любой мужской группе сильно набожен и ругательств на дух не переносит, велика. Поэтому пока близко собеседников не узнаешь, лучше выбирать выражения, что все и стараются делать.
    Говорить или расспрашивать о религиозных убеждениях не принято. Но есть ряд косвенных указаний, которые следует учитывать. Если ваш новый знакомый вскользь упоминает в разговоре о религии, о посещении церкви, о присутствии на собрании ит.п. - он как бы дает понять, что серьезно к этому относится и активно религиозен. В этом случае вульгарные слова при общении необходимо исключить, иначе вы обречены на непонимание и осуждение. Тех американских коммерческих фильмов с сексом и матом, что доходят до России, очень многие местные попросту не смотрят.
    Вот пара примеров из личного опыта живущего в Америке автора.
    Юг США. После рабочего дня на заводе, где я в командировке, наша маленькая мужская компания зашла в кафе поужинать. Я попросил пива. Посмотрели на меня так, как взглянули бы в России на посетителя пельменной, заказавшего девушку на ночь. Оказывается, в том районе любое спиртное запрещено на 30 миль вокруг, что всем местным известно. Принимают они такие местечковые законы сами, общим голосованием, то есть это исходит действительно от народа.
    Те же места, глубинка. Еду с двумя инженерами-производственниками обедать. Ребятам лет по 30, у каждого семья, 3-5 детей, вкалывают с утра до ночи. Здоровые, толстые, веселые. Баптисты, как и большая часть населения городка. У человека сильно религиозного там всегда отличное настроение: уверен, что Бог его в обиду не даст. Они с Богом и общаются по-свойски: в церквях поют лихо, от души. Едем весело, ребята остроумные, незакомплексованные, шутят постоянно. Но ни слова про церковь и религию. А самое удивительное - эти мужики совсем не ругаются! Ну, нет матерных слов в их жизни. Максимум допустимого - шуточные выражения со словами из детского туалетного юмора. Не на уровне fuck and cunt, а на уровне chuck and puke (см. в словаре).
    В старые времена (у каждой страны есть такие - старые и добрые) если самые грубые слова американцы и использовали, то только в проверенных мужских компаниях. При женщинах и детях - никогда. Это в основном сохранилось и сейчас. Ведь если говорить об этимологии, то многие матерные выражения перешли в большой язык из сленга мужских социальных групп (армейский, воровской жаргон ит.п.).
    Но в наши дни американцы, особенно в крупных городах, ведут себя все раскованнее. Крепко выругаться могут и при женщинах, да и женщины изредка это себе позволяют. В целом же матерщина там запрятана поглубже, чем у нас, не столь употребима. Особенно это касается молодежи. Ну, юная уличная шпана (street gangs) ругается и ругалась всегда и везде. А вот наши рядовые старшеклассники в употреблении мата явно американских сверстников обогнали.
    До середины двадцатого века публичное употребление вульгарных слов, а тем более использование их в печати, кино или на ТВ было в США совершенно недопустимым. В те времена набоковская "Лолита" считалась порнографией, была в стране запрещена и контрабандой завозилась из Европы.
    Сейчас теоретически допустимо все. В последнее десятилетие мат и на ТВ пробился, чем часть американцев гордится: вот, мол, у нас какой либерализм. Но на практике до полной языковой вседозволенности далеко. В газетах непечатных выражений нет. В книгах, в художественной литературе мат в самом деле допустим и используется. Особенно там, где он нужен по сюжету, отражает речь определенных социальных групп и слоев. Но книги там читают не все. Вот телевизор смотрит практически каждый. Там на общих каналах в дневное время мата нет, если и проскакивает, то обязательно забивается блипами (см. bleep). Дело в том, что если случайно проскользнувшее ругательство вне сексуального контекста (это юридическая цитата, между прочим) вряд ли вызовет последствия, то мат ради мата, официально признанный таковым после долгого и нудного разбирательства, будет стоить студии очень много. Ставка штрафа сейчас 27 000 долларов за разовое нарушение и в десять раз больше - за серию нарушений. Майкл Пауэлл, председатель Федеральной комиссии коммуникаций (FCC), только что заявил, что будет добиваться от конгресса увеличения этих штрафов в десять раз. А мы еще говорим, что дело весомее слова... В долларовом выражении - не всегда. А вот в вечерних кабельных программах для взрослых и во взрослом кино действительно по-настоящему ругаются. Но такие передачи и фильмы смотрят далеко не все.
    На деле изучать американский мат по фильмам и телепередачам нельзя. Это же все коммерческая продукция. Там совсем не отражение жизни, а показ того, чего зрителям хочется. Язык в киношных диалогах искусствен, как и сюжеты. Это в основном развлечение для трудяг из спальных районов, живущих своей скучной, размеренной, жестко регламентированной жизнью. Им интересно на часок окунуться в вымышленный мир крутых гангстеров и проституток, но это совсем не значит, что такие типажи со своей руганью там толпами по улицам бегают.
    Не смейтесь, многие у нас так действительно и думают. Как после фильмов "Кубанские казаки" или "Волга-Волга" часть людей на Западе попадала под обаяние придуманного социализма, искренне завидуя развеселой жизни наших колхозников.
    Мат в американском кино не реальный и живой, а как бы "договорной". Есть определенный набор вульгарных слов, качественно и количественно в кино допущенный. Перебор, угущение мата по сравнению с "нормой" автоматически приводит к тому, что фильм из категории "R" переводится, к примеру, в категорию "NC17" (это не порно, но сугубо до шестнадцати, а значит, такой фильм большие кинотеатры крутить не будут). Если продюсеры фильма пойдут на принцип и текст не изменят - они потеряют массового зрителя и понесут огромные материальные потери. Если деньги дороже свободы самовыражения - придется всю словесную грязь срочно вычищать.
    Прямо как нам при окончательной доработке рукописи.
    Хорошо это зная, создатели фильма заранее стараются, чтобы язык с одной стороны отражал настоящий (в том числе грубый), а с другой, чтобы их детище получило требуемую категорию. Вот вам и цензура (общественности). Есть ведь специальная ассоциация (МРАА), которая эти категории дает.
    Многообразия мата, которое в языке существует (что видного даже из нашей книги), в американском кино нет. Именно по указанным, исключительно коммерческим причинам. Впрочем, и в жизни там его слышишь реже, чем у нас. Густо пересыпана грубыми ругательствами в Америке лишь речь бандитов, показывающих этим свою крутизну, бомжей, которым на все наплевать, да иногда самоутверждающихся таким способом тинэйджеров. Добропорядочные граждане ругаться прилюдно стесняются, да и опасно это, можно случаем повредить своей репутации, с экономическими последствиями (то, что у нас этого пока невозможно себе представить, отнюдь не означает, что мы шутим).
    И у нас стесняются. Но чтобы быть по-настоящему приличным человеком нужно иметь нормальный достаток, относиться к среднему слою. Так в Америке живет большинство. У нас пока нет. Как ни крути, бытие определяет сознание. При плохом бытии ругаются больше.
    Правда, на стенах, особенно в туалетах, где никто тебя не видит, американцы тоже пишут. Психология этого дела ждет новых исследователей (интересующихся отошлем к бестселлеру 60-х М. Ларни, Четвертый позвонок). Потребность человека в творческом самовыражении неистребима. Наши небольшие исследования подтвердили, что перлы туалетной письменности продолжают создаваться. Это необходимо понять, принять и создать для самовыражения простого человека соответствующие условия, что совсем не сложно. Так на остановках междугородних автобусов в штате Монтана в туалетах повешены специальные белые пластиковые доски, а рядом на веревочке фломастер. Желающие могут, не вставая с горшка, излить не только нечто материальное, но и духовное. Потом все легко стереть, ремонт не нужен.
    В целом, природа мата интернациональна, и тут мы с американцами, как и во многих других вещах, очень похожи.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 7. Национальные особенности

  • 11 colonize

    ['kɔlənaɪz]
    гл.; = colonise
    1) организовать поселение, колонизировать (какую-л. местность)
    Syn:
    settle 1.
    2) стать обитателем колонии; поселиться
    3) амер. предоставлять право голоса избирателю, не проживающему в данном округе ( с целью привлечения дополнительных голосов)

    Arrangements are made for colonizing voters from the neighboring states. — Существует договорённость о незаконной регистрации избирателей из соседних штатов.

    Англо-русский современный словарь > colonize

  • 12 colonize

    v
    1) колонизировать, подчинять своему господству
    2) амер. разг. предоставлять право голоса лицу, не проживающему в данном избирательном округе (для незаконного голосования)

    English-russian dctionary of diplomacy > colonize

  • 13 a drop letter

    амер.
    письмо, адресованное лицу, проживающему в том районе, где письмо было отправлено

    Large English-Russian phrasebook > a drop letter

  • 14 colonize

    1. v колонизировать, подчинять своему господству
    2. v заселять
    3. v поселяться
    4. v амер. сл. предоставлять право голоса лицу, не проживающему в данном избирательном округе
    5. v проникать для подрывной деятельности
    Синонимический ряд:
    1. establish (verb) blaze; colonise; discover; establish; explore; found; initiate; pioneer; settle
    2. establish a colony (verb) establish a colony; migrate; open a country; people; plant; subjugate

    English-Russian base dictionary > colonize

  • 15 удэгей

    удэгей
    1. удэгеец; человек, принадлежащий к народу тунгусо-маньчжурской группы, проживающему в Приморском и Хабаровском краях

    Самырык удэгей-влак молодые удэгейцы.

    2. в поз. опр. удэгейский

    Удэгей калык удэгейский народ;

    удэгей йылме удэгейский язык.

    Марийско-русский словарь > удэгей

  • 16 удэгей

    1. удэгеец; человек, принадлежащий к народу тунгусо-маньчжурской группы, проживающему в Приморском и Хабаровском краях. Самырык удэгей-влак молодые удэгейцы.
    2. в поз. опр. удэгейский. Удэгей калык удэгейский народ; удэгей йылме удэгейский язык.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > удэгей

См. также в других словарях:

  • Эрланген — Город Эрланген Erlangen Герб …   Википедия

  • Заграничный паспорт — (англ passport for travelling abroad) понятие, применяемое для обозначения паспорта гражданина РФ, удостоверяющего его личность, по которому граждане РФ осуществляют выезд из РФ и въезд в РФ. З.п. выдается гражданину РФ по его письменному… …   Большой юридический словарь

  • Помогающие члены семей — К помогающим членам семей относятся лица, которые работают в качестве помогающих на предприятии, принадлежащем члену домашнего хозяйства или родственнику (как проживающему, так и не проживающему в одном с ними домашнем хозяйстве), и не могут… …   Официальная терминология

  • Заграничный паспорт — (англ passport for travelling abroad) понятие, применяемое для обозначения паспорта гражданина РФ, удостоверяющего его личность, по которому граждане РФ осуществляют выезд из РФ и въезд в РФ. З.п. выдается гражданину РФ по его письменному… …   Энциклопедия права

  • Льготы Инвалидам Великой Отечественной Войны И Инвалидам Боевых Действий На Территории Других Государств — льготы инвалидам войны, кроме льгот по налогообложению и пенсионному обеспечению, которые регулируются соответственно налоговым и пенсионным законодательством, изложены в ст.14 Федерального закона от 12 января 1994 г. О ветеранах . Пенсионное… …   Словарь бизнес-терминов

  • больница городская — Б., предназначенная для оказания основных видов специализированной медицинской помощи взрослому городскому населению, проживающему на территории, закрепленной за Б. г …   Большой медицинский словарь

  • Жилищно-строительный кооператив — (ЖСК)         в СССР кооперативная организация рабочих и служащих, создаваемая для строительства и эксплуатации за свой счёт в городах и посёлках городского типа благоустроенных жилых домов.          Впервые были созданы в 1921 в форме жилищно… …   Большая советская энциклопедия

  • Манчини Паскуале Станислао — Манчини (Mancini) Паскуале Станислао (17.3.1817, Кастель Барония, близ Авеллино, ‒ 26.12.1888, Рим), итальянский юрист, дипломат и государственный деятель. Профессор университетов в Турине, Неаполе и Риме. Занимал в правительстве Италии посты… …   Большая советская энциклопедия

  • Пай (юрид.) — Пай (юридическое), 1) часть, доля участия в каком либо товариществе, акционерном обществе, с которой связаны определенные имущественные права и обязанности. 2) В СССР сумма взноса, уплачиваемого членом кооперативной организации, являющейся… …   Большая советская энциклопедия

  • Манчини — (Mancini)         Паскуале Станислао (17.3.1817, Кастель Барония, близ Авеллино, 26.12.1888, Рим), итальянский юрист, дипломат и государственный деятель. Профессор университетов в Турине, Неаполе и Риме. Занимал в правительстве Италии посты… …   Большая советская энциклопедия

  • Пай — I (юридическое)         1) часть, доля участия в каком либо товариществе, акционерном обществе, с которой связаны определенные имущественные права и обязанности. 2) В СССР сумма взноса, уплачиваемого членом кооперативной организации, являющейся… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»